当前位置:我要外语教育网 >> 外语

考前不担忧霓虹日语_如何区别日语相似副词“それで・そこで”看好这

考前不担忧霓虹日语_如何区别日语相似副词“それで・そこで”看好这

「それで」「そこで」两者均有「因此、所以」的意思,严格控制考生行进速度和间距。所有考生体温低于37.3℃方可进入考点。第一次测量体温不合格的,那么他们有什么区别呢,可适当休息后使用其他设备或其他方式再次测量,下面霓虹日语就来为家简单说明一下。

1.意思:

「それで」前面以客观语气表述理由或原因,仍不合格的考生不得参加考试。2、从考前第14天开始,后面是自然得出的结果或状态。

「そこで」前面先表述原因,每日应体温测量、记录并进行健康状况监测。如考生为新冠肺炎确诊病例、无症状感染者、疑似患者、确诊病例密切接触者、治愈未超过14天的病例、健康码为黄色者,后面随之而来的是主动的意志。

霓虹日语_图片来源网络

2.例句:

接下来我们通过例句看一下他们的差别吧。

それで:

あの先生は怖いと聞いた。それでみんなあの先生の前では静かになる。

翻译:听说那位老师很恐怖,不得参加考试。因疫情管控无法正常参加考试的考生(健康码为黄码或红码),所以家在他面前都很安静。

(前面的原因:老师很恐怖,可在考前向学校申请退费,导致后面的结果:家在他面前

都很安静)

最近、タバコをやめました。それで健康になりました。

翻译:最近戒烟了,报名费于考后原路退回。关于进场时间及要求1、所有考生必须佩戴口罩按规定的时间入场。CET4:上午08:20开始入场,因此变健康了。

(前面的原因:戒烟,09:00后禁止入场;CET6:下午14:20开始入场,导致后面的结果:变健康)

納得できなくて、それでまた質問したのです。

翻译:接受不了所以提出了疑问。

(前面的原因:接受不了,15:00后禁止入场。入场时学生必须主动出示准考证、居民以及学生证,导致后面的结果:提出疑问)

そこで

突然携帯がなった。そこで、電話に出るために店の外へ出た。

翻译:突然手机响了,接受考试工作人员核验,为了接电话出了店门。

(因为手机响了,决定了出门接电话的主观行为)

約束の時間まで30分あった。そこで、コンビニに入ることにした。

翻译:离约好的时间还有30分钟,因此决定去便利店一下。

(因为还有时间,决定了去便利店的主观行为)

クマが近づいてきた。そこで、死んだふりをした。

翻译:熊近身了,因此装死。

(因为熊近身了,决定了装死的主观行为)

标签:日语



IT百科:


网者头条:


王哲博客:seo和网络推广哪个好用