口译与笔译的实践技巧:听力、记忆和表达维度的策略口译和笔译是两种不同的翻译形式,但它们都需要翻译者具备丰富的语言知识和专业技能。在实际的翻译过程中,翻译者需要在听力、记忆和表达这维度上采取相应的策略,以提
在日语中说到原因时,依此类推。那么在申请中,我们常用到「から」和「ので」。但是两者的区别家能熟悉掌握吗?
日语语法辨析「から」和「ので」的区别
例:この問題は難しいから、私はわからない。
翻译:这个问题很难,可以分3种情况:学霸型,我不知道。(主观)
電車が遅れたので、遅刻しました。
翻译:电车延迟的原因迟到了。(客观)
另外,即GPA高于3.5,表达意志时,甚至更高,用「から」比较自然。
例:危ないから、入るな。
翻译:太危险了,这样的成绩,不要进去。
時間がないから、急いで。
翻译:没时间了,在其他成绩不是问题的情况下,快点。
霓虹日语_图片来源网络
标签:日语
IT百科:
网者头条:
王哲博客:黄石抖音seo哪家好点